Un linguaggio comune per la stampa?
Dr David Penfold, Edgerton Publishing Services - già Senior Lecturer presso l'Università delle Arti (Londra) e Visiting Fellow presso la Nottingham Business School - sulla standardizzazione dei termini di stampa.
Raccontaci del tuo lavoro nel comitato ISO / TC 130 (stampa e tecnologie grafiche) ...
Sono convenor del gruppo di lavoro 1 (terminologia). Per diversi anni, l'attività principale del WG1 è stata lo sviluppo dello standard di correzione di bozze ISO 5776, che include segni di correzione di bozze standard per le lingue sia alfabetiche che logografiche (cinese e giapponese). Questo è ora in fase di revisione per includere il coreano, che è una lingua alfabetica e sillabica. Vorrei sottolineare che non parlo nessuna di queste lingue, ma ci sono esperti nel gruppo di lavoro che sono madrelingua.
Il WG1 si è anche assunto il compito di cercare di standardizzare i termini e le condizioni utilizzati negli standard sviluppati dagli altri gruppi di lavoro in ISO / TC 130 al fine di ridurre il numero di definizioni per lo stesso termine e per aiutare gli altri WG quando ne hanno bisogno per definire un termine. Esistono regole ISO per le definizioni e stiamo anche tentando di allineare tutte le definizioni con queste regole. Siamo attualmente in una fase provvisoria, quando stiamo esaminando quello che potrebbe essere descritto come un insieme di termini di base, che possiamo inserire nel sito web ISO / TC 130 e rendere disponibile per la traduzione in lingue diverse dall'inglese.
David Penfold
Sono anche un membro del WG12 (post-stampa), anche se non sono un vero esperto in questo settore. Sarebbe positivo se più di coloro che hanno esperienza in questo settore, come produttori o utenti di apparecchiature di finitura, partecipassero attivamente allo sviluppo di standard in questo settore.
Sono un membro della Task Force 3, che è stata istituita alcuni anni fa per guardare alla direzione futura dell'ISO / TC 130. Ha recentemente completato una revisione del piano aziendale strategico per l'ISO / TC 130 ed è anche responsabile del sito web corrispondente relativamente nuovo.
Qual è il motivo per standardizzare la terminologia nella stampa?
A parte le questioni che ho menzionato sopra, avere una terminologia standard significa che tutti sanno a cosa ci si riferisce quando viene usato un termine particolare.
Quali sono le difficoltà? Perché non è ancora stato fatto?
Ci sono potenziali difficoltà quando un termine significa cose diverse per persone diverse. Quindi avere definizioni standard (forse più di una per un termine particolare) dovrebbe chiarire la situazione. Ed è stato fatto; alcuni anni fa è stata prodotta la ISO 12637, in cui vengono definiti i termini. Tuttavia, ci sono molti termini che non erano in quello standard e anche molte definizioni che differiscono da quelli in quello standard. Il presente lavoro è un tentativo di aggiornarlo, ma non è un'area che molti vedono come una priorità.
Diventerà sempre più un problema in futuro? Ci sono esempi di malintesi comuni?
È già un problema, anche se ciò che serve è più una tassonomia o un'ontologia (che vorrei vedere svilupparsi nel WG1). La ragione di ciò non è solo tecnica, sebbene sarebbe utile vedere un particolare termine nel contesto, ma è anche correlata alle percezioni del settore. Non esiste un codice di classificazione industriale standard (SIC) per l'industria della stampa nel suo insieme, quindi, nonostante sia un settore con uno dei maggiori fatturati, non è percepita come una grande industria dai governi e nelle statistiche economiche. Questo problema viene ora affrontato da un gruppo negli Stati Uniti, che mira a produrre una tassonomia di base, in modo che sia chiaro quali attività dovrebbero essere incluse nel settore della stampa.
Quindi ci sono incomprensioni, ma non tanto sulla tecnologia. Alcuni concetti, in particolare legati al colore, sono difficili da comprendere e talvolta controintuitivi, ma la mancanza di comprensione nel resto del mondo è più grave. Le persone non apprezzano che la stampa spazia da aree come la gestione del colore e la chimica della tecnologia degli inchiostri fino alla stampa di enormi involucri di edifici e che, sebbene le tecnologie digitali e le pubblicazioni elettroniche abbiano fatto passi da gigante nel settore dell'editoria, la stampa è tutto -pervasivo e una parte della vita di tutti.
La standardizzazione della terminologia può ovviamente dare solo un piccolo contributo alla risoluzione di questo problema, ma dovrebbe essere ovvio che, a meno che tutti non siano d'accordo su ciò di cui si parla, c'è sempre la possibilità di confusione.
Esistono lingue in cui è difficile comunicare termini tecnici o tecniche difficili da comunicare?
Non sono un linguista, quindi non sono sicuro di poter rispondere alla prima parte di questa domanda, tranne per dire che, tra i paesi che appartengono all'ISO / TC 130 (circa 25 - principalmente, ovviamente, i paesi con caratteri industrie), lo sviluppo degli standard procede abbastanza agevolmente per la maggior parte del tempo. Sebbene gli standard siano sviluppati in inglese, a volte usano lo standard di un paese o di un altro (non originariamente in inglese) come base, quindi sembra che, tra questi paesi, ci sia una comprensione generale del campo.
Come in ogni campo, alcuni concetti richiedono una comprensione abbastanza profonda. Ho menzionato il colore sopra e ci sono anche problemi relativi allo scambio di dati e argomenti simili che richiedono un background tecnico. Allo stesso modo, gli aspetti pratici della stampa richiedono una formazione, ma questa non rientra nello scopo dello sviluppo degli standard.
Poiché esistono segnali internazionali per la correzione di bozze, c'è qualcosa di simile per la stampa?
Naturalmente, nella stampa tipografica esiste una relazione molto più stretta tra il layout della pagina e la stampa di essa rispetto alla maggior parte dei metodi di stampa in uso oggi, quando viene fornito un file digitale ed effettivamente viene creata un'immagine che viene trasferita al substrato. Quindi i primi segni di correzione delle prove coprivano i problemi di stampa.
I segni nell'ISO 5776 coprono solo il testo, quindi potrebbe essere necessario sviluppare marchi standard per correggere gli errori nella riproduzione dell'immagine, ma anche qui, di solito non è la stampa effettiva che viene corretta. Lo stesso vale per imposizioni errate, margini di pagina errati, larghezze di dorso errate sui libri e molti altri errori che si verificano in diversi tipi di stampa.
Non è chiaro come si svilupperebbero i simboli di correzione internazionali per la stampa e non ho visto alcuna richiesta per questi. Se una cosa del genere dovesse essere sviluppata, la prima fase sarebbe definire i tipi di errori che si verificano. A meno che non si possa trovare un accordo su questo, sarebbe impossibile sviluppare modi per indicare gli errori.
Diventa un membro FESPA per continuare a leggere
Per saperne di più e accedere a contenuti esclusivi sul portale Club FESPA, contatta la tua associazione locale. Se non sei un membro attuale, chiedi informazioni qui . Se non ci sono associazioni FESPA nel tuo paese, puoi unirti a FESPA Direct . Una volta diventato membro FESPA, puoi accedere al Portale Club FESPA.
Temi
Notizie recenti
Dalla serigrafia al getto d'inchiostro, dalla tecnologia all'arte con Jon Cone
Parliamo con Jon Cone, uno dei grandi innovatori della stampa fotografica e artistica, della storia dietro al suo rivoluzionario sistema a getto d'inchiostro monocromatico Piezography.
Orientamenti normativi: deforestazione e EUDR
Cos'è il prossimo Regolamento dell'Unione Europea sulla Deforestazione, quando entrerà in vigore e come influenzerà l'industria della stampa? La specialista di sostenibilità Rachel England delinea tutto ciò che devi sapere.
Evento TREND FESPA Nederland: la conoscenza e l'ispirazione diventano sempre più grandi e migliori
Il Club FESPA Online ha parlato con Eduard Hoogendijk, amministratore delegato di FESPA Nederland, del crescente successo dell'evento FESPA TREND della scorsa settimana.
Qual è oggi il valore pratico dell'intelligenza artificiale per le stampanti?
L'intelligenza artificiale (IA) è stata una delle tecnologie di cui si è parlato di più negli ultimi anni, e per una buona ragione. Ma mentre le aspettative cominciano a essere moderate, gli stampatori stanno iniziando a chiedersi: qual è il valore reale e pratico dell'IA oggi?