印刷の共通言語は?
印刷用語の標準化について、Edgerton Publishing Services(元芸術大学(ロンドン)の上級講師およびノッティンガムビジネススクールの客員研究員)のDavidPenfold博士。
ISO / TC 130(印刷およびグラフィックテクノロジー)委員会での作業について教えてください...
私はワーキンググループ1(用語)の召集者です。 WG1の主な活動は、数年間、校正標準ISO 5776の開発でした。これには、アルファベット言語と表語言語(中国語と日本語)の両方の標準校正修正マークが含まれています。これは現在、アルファベットと音節の言語である韓国語を含むように改訂されています。私はこれらの言語のいずれも話さないことを強調する必要がありますが、ネイティブスピーカーであるワーキンググループの専門家がいます。
WG1は、同じ用語の定義の数を減らし、必要なときに他のWGを支援するために、ISO / TC130の他のワーキンググループによって開発された標準で使用される条件を標準化しようとするタスクも引き受けました。用語を定義します。定義にはISO規則があり、すべての定義をこれらの規則に一致させることも試みています。現在、ISO / TC 130のWebサイトに掲載して、英語以外の言語に翻訳できるようにするための主要な用語セットとして説明できるものを検討している中間段階にあります。
デビッドペンフォールド
私はWG12(ポストプレス)のメンバーでもありますが、この分野の専門家ではありません。仕上げ装置のメーカーまたはユーザーとして、この分野で経験を積んだより多くの人々がこの分野の基準の開発に積極的に参加することができればよいでしょう。
私は、ISO / TC 130の将来の方向性を検討するために数年前に設立されたタスクフォース3のメンバーです。最近、ISO / TC 130の戦略的事業計画の改訂を完了し、比較的新しい対応するウェブサイト。
印刷の用語を標準化する場合はどうなりますか?
私が上で述べた問題とは別に、標準的な用語があるということは、特定の用語が使用されたときに何が参照されているかを誰もが知っていることを意味します。
難しさは何ですか?なぜまだ行われていないのですか?
用語が人によって異なることを意味する場合、潜在的な問題があります。したがって、標準的な定義(特定の用語に対して複数)があると、状況が明確になるはずです。そして、それは行われました。数年前、用語が定義されているISO12637が作成されました。ただし、その規格に含まれていなかった用語や、その規格とは異なる定義が多数あります。現在の作業はこれを最新のものにする試みですが、多くの人が優先事項と見なしている分野ではありません。
今後ますます問題になるのでしょうか?よくある誤解の例はありますか?
必要なのは分類法またはオントロジー(WG1の開発を望んでいます)ですが、これはすでに問題です。この理由は技術的なものだけではありませんが、特定の用語をコンテキストで確認することは役立ちますが、業界の認識にも関連しています。印刷業界全体の標準産業分類(SIC)コードはないため、売上高が最大の業界の1つであるにもかかわらず、政府や経済統計では大規模な業界として認識されていません。この問題は現在、基本的な分類法の作成を目指している米国のグループによって対処されているため、印刷セクターの一部としてどのような活動を含めるべきかが明確になっています。
したがって、誤解はありますが、テクノロジーの多くはありません。特に色に関連するいくつかの概念は、理解するのが難しく、時には直感に反しますが、より広い世界での理解の欠如はより深刻です。印刷が色の管理やインク技術の化学などの分野から巨大なビルディングラップの印刷にまで及ぶこと、そしてデジタル技術や電子出版物が出版業界で大きな進歩を遂げたものの、印刷はすべてであるということを人々は理解していません。 -普及し、すべての人の生活の一部。
用語を標準化することは、明らかにこの問題の解決にわずかな貢献しかできませんが、誰もが話していることに同意しない限り、常に混乱の可能性があることは自明のはずです。
専門用語を伝えるのが難しい言語や、伝えにくいテクニックはありますか?
私は言語学者ではないので、この質問の最初の部分に答えられるかどうかはわかりません。ただし、ISO / TC 130に属する国の中で(約25か国、主に、印刷が重要な国です)。業界)、標準の開発は、ほとんどの時間、かなりスムーズに実行されます。規格は英語で作成されていますが、ある国または別の国(元々は英語ではない)の規格をベースとして使用する場合があるため、これらの国の中で、この分野の一般的な理解があるようです。
他の分野と同様に、いくつかの概念にはかなり深い理解が必要です。上記の色について触れましたが、データ交換や同様のトピックに関連する問題もあり、技術的な背景が必要です。同様に、印刷の実際的な側面にはトレーニングが必要ですが、これは標準開発の範囲外です。
校正の国際的な兆候がありますが、印刷に似たものはありますか?
もちろん、活版印刷では、ページのレイアウトとその印刷の間には、デジタルファイルが提供され、効果的に作成された画像がに転送される現在使用されているほとんどの印刷方法よりもはるかに密接な関係があります。基板。そのため、以前のプルーフ修正マークは印刷の問題をカバーしていました。
ISO 5776のマークはテキストのみをカバーしているため、画像再生のエラーを修正するための標準マークを開発する場合がありますが、ここでも、通常、修正されるのは実際の印刷ではありません。同じことが、間違った面付け、間違ったページ余白、本の間違った背幅、およびさまざまなタイプの印刷で発生する他の多くのエラーにも当てはまります。
印刷用の国際補正記号をどのように開発するかは正確には明確ではなく、これらの需要は見られませんでした。そのようなものが開発された場合、最初の段階は、発生するエラーのタイプを定義することです。それについて合意が得られない限り、エラーを示す方法を開発することは不可能です。
FESPAメンバーになって、読み続けてください
Club FESPAポータルの詳細を読み、独占的なコンテンツにアクセスするには、最寄りの協会にお問い合わせください。現在の会員でない場合は、こちらからお問い合わせください。お住まいの国にFESPA協会がない場合は、 FESPAダイレクトに参加できます。 FESPAメンバーになると、ClubFESPAポータルにアクセスできるようになります。