El mundo del mañana

¿Un lenguaje común para imprimir?

by FESPA | 23/04/2021
¿Un lenguaje común para imprimir?

Dr. David Penfold, Edgerton Publishing Services, anteriormente profesor titular de la Universidad de las Artes (Londres) y miembro visitante de la Nottingham Business School, sobre la estandarización de los términos de impresión.

Cuéntenos sobre su trabajo en el comité ISO / TC 130 (tecnologías de impresión y gráficas) ...

Soy coordinador del Grupo de Trabajo 1 (terminología). Durante varios años, la actividad principal de WG1 ha sido el desarrollo de la norma de corrección de pruebas ISO 5776, que incluye marcas de corrección de prueba estándar para los idiomas alfabético y logográfico (chino y japonés). Esto ahora se está revisando para incluir el coreano, que es un idioma alfabético y silábico. Debo enfatizar que no hablo ninguno de estos idiomas, pero hay expertos en el grupo de trabajo que son hablantes nativos.

El WG1 también ha asumido la tarea de tratar de estandarizar los términos y condiciones utilizados en las normas desarrolladas por los otros grupos de trabajo en ISO / TC 130 con el fin de reducir el número de definiciones para el mismo término y ayudar a los otros WG cuando lo necesiten. para definir un término. Existen reglas ISO para las definiciones y también estamos intentando alinear todas las definiciones con estas reglas. Actualmente nos encontramos en una etapa intermedia, cuando estamos analizando lo que podría describirse como un conjunto básico de términos, que podemos incluir en el sitio web de ISO / TC 130 y poner a disposición para su traducción a otros idiomas además del inglés.

David Penfold

También soy miembro del WG12 (post-prensa), aunque no soy realmente un experto en esta área. Sería bueno que más personas con experiencia en esta área, como fabricantes o usuarios de equipos de acabado, participaran activamente en el desarrollo de normas en esta área.

Soy miembro del Grupo de Trabajo 3, que se creó hace unos años para analizar la dirección futura de ISO / TC 130. Recientemente ha completado una revisión del plan estratégico de negocios para ISO / TC 130 y también es responsable de la sitio web correspondiente relativamente nuevo.

¿Cuál es el caso de estandarizar la terminología en la imprenta?

Aparte de los problemas que he mencionado anteriormente, tener una terminología estándar significa que todos saben a qué se refiere cuando se usa un término en particular.

Cuales son las dificultades? ¿Por qué no se ha hecho todavía?

Existen dificultades potenciales cuando un término significa cosas diferentes para diferentes personas. Por lo tanto, tener definiciones estándar (tal vez más de una para un término en particular) debería aclarar la situación. Y se ha hecho; Hace algunos años se elaboró la ISO 12637, en la que se definen los términos. Sin embargo, hay muchos términos que no estaban en ese estándar y también muchas definiciones que difieren de las de ese estándar. El presente trabajo es un intento de actualizar esto, pero no es un área que muchos vean como una prioridad.

¿Se convertirá en un problema cada vez más en el futuro? ¿Existen ejemplos de malentendidos comunes?

Ya es un problema, aunque lo que se necesita es más una taxonomía o una ontología (que me gustaría que se desarrollara el WG1). La razón de esto no es únicamente técnica, aunque sería útil ver un término en particular en contexto, sino que también está relacionado con las percepciones de la industria. No existe un código de clasificación industrial estándar (SIC) para la industria de la impresión en su conjunto, por lo que, a pesar de ser una industria con una de las mayores ventas, los gobiernos y las estadísticas económicas no la perciben como una gran industria. Este problema ahora está siendo abordado por un grupo en los EE. UU., Que tiene como objetivo producir una taxonomía básica, de modo que quede claro qué actividades deben incluirse como parte del sector de la impresión.

Entonces hay malentendidos, pero no tanto de tecnología. Algunos conceptos, en particular los relacionados con el color, son difíciles de comprender y, a veces, contrarios a la intuición, pero la falta de comprensión en el resto del mundo es más grave. A la gente no le gusta que la impresión abarque desde áreas como la gestión del color y la química de la tecnología de la tinta hasta la impresión de grandes revestimientos para edificios y que, aunque las tecnologías digitales y las publicaciones electrónicas han logrado grandes avances en la industria editorial, la impresión lo es todo. -pervasivo y parte de la vida de todos.

La estandarización de la terminología obviamente solo puede hacer una pequeña contribución a la solución de este problema, pero debería ser evidente que, a menos que todos estén de acuerdo sobre lo que se está hablando, siempre existe la posibilidad de confusión.

¿Hay algún idioma en el que sea difícil comunicar términos técnicos o técnicas que sean difíciles de comunicar?

No soy lingüista, por lo que no estoy seguro de poder responder la primera parte de esta pregunta, excepto para decir que, entre los países que pertenecen a ISO / TC 130 (alrededor de 25, principalmente, por supuesto, países con impresiones significativas industrias), el desarrollo de estándares se desarrolla con bastante fluidez durante gran parte del tiempo. Si bien los estándares se desarrollan en inglés, en ocasiones utilizan el estándar de un país u otro (no originalmente en inglés) como base, por lo que parece que, entre estos países, existe una comprensión general del campo.



Como en cualquier campo, algunos de los conceptos requieren una comprensión bastante profunda. Mencioné el color anteriormente y también hay problemas relacionados con el intercambio de datos y temas similares que necesitan conocimientos técnicos. De manera similar, los aspectos prácticos de la impresión requieren capacitación, pero esto queda fuera del alcance del desarrollo de estándares.

Como existen rótulos internacionales para la corrección de pruebas, ¿hay algo similar para la impresión?

Por supuesto, en la impresión tipográfica hay una relación mucho más estrecha entre el diseño de la página y la impresión de la misma que en la mayoría de los métodos de impresión que se utilizan hoy en día, cuando se proporciona un archivo digital y se crea efectivamente una imagen que se transfiere a la sustrato. Entonces, las marcas de corrección de prueba anteriores cubrían los problemas de impresión.

Las marcas en ISO 5776 solo cubren texto, por lo que puede ser necesario desarrollar marcas estándar para corregir errores en la reproducción de imágenes, pero incluso en este caso, no suele ser la impresión real la que se está corrigiendo. Lo mismo se aplica a imposiciones incorrectas, márgenes de página incorrectos, anchos de lomo incorrectos en libros y muchos otros errores que ocurren en diferentes tipos de impresión.

No está claro exactamente cómo se desarrollarían los símbolos de corrección internacionales para la impresión y no he visto ninguna demanda de estos. Si se desarrollara tal cosa, la primera etapa sería definir los tipos de errores que ocurren. A menos que uno pueda llegar a un acuerdo sobre eso, sería imposible desarrollar formas de indicar los errores.

by FESPA Volver a Noticias

Conviértase en miembro de FESPA para continuar leyendo

Para leer más y acceder a contenido exclusivo en el portal del Club FESPA, comuníquese con su asociación local. Si no es miembro actual, consulte aquí . Si no existe una Asociación FESPA en su país, puede unirse a FESPA Direct . Una vez que se convierte en miembro de FESPA, puede obtener acceso al Portal del Club FESPA.

Categorías

Noticias recientes

Steve Lister: una guía práctica para hacer declaraciones ecológicas
Asesoramiento empresarial

Steve Lister: una guía práctica para hacer declaraciones ecológicas

Steve Lister, consultor de impresión y sostenibilidad, describe cómo los impresores pueden evitar acusaciones de lavado de imagen ecológico.

21-10-2024
¿El marketing digital realmente funciona mejor que el marketing impreso?
Asesoramiento empresarial

¿El marketing digital realmente funciona mejor que el marketing impreso?

A medida que la popularidad del marketing digital sigue aumentando, ¿hay todavía lugar para el marketing impreso en un mundo cada vez más digital? Analizamos si el marketing digital funciona mejor que el impreso, o viceversa.

21-10-2024
La señalización digital potencia la publicidad OOH
El mundo del mañana

La señalización digital potencia la publicidad OOH

Las pantallas digitales que cambian rápidamente en las calles principales y las redes de transporte pueden llegar a más clientes.

21-10-2024
Bernd Zipper en Zipcon: IA, comercio electrónico y el nuevo ADN de la impresión
Gente impresa

Bernd Zipper en Zipcon: IA, comercio electrónico y el nuevo ADN de la impresión

Club FESPA Online habla con Bernd Zipper, uno de los consultores líderes en la industria de la impresión en transformación, y le pregunta qué nos depara el futuro.

21-10-2024